quarta-feira, 29 de julho de 2020

Cumo quien bai de camino


Amadeu Ferreira. 
(Homem notável,
imagem da Net).
Faria hoje, 29/07/2020, 70 anos.



Cumo quien bai de camino

(Para Amadeu Ferreira, olhando, lembrando-o agora aqui, que, como Fracisco Niebro, traduziu este poema para Mirandês).


Olhando perdido as estrelas de duas terras,
de onde vim e onde há tanto estou,
sem saber já de onde sou,
fraca a vista,
pouca a luz,
cansado já de noites de penumbras
e do que parecendo ser não é,
nem mesmo se querendo,
sentado assim pequeno
na planície enorme
que baixo parece até o céu,
só agora tarde te descobri…

E tu aí,
pelos caminhos,
Cumo quien bai de camino

De desencontro o meu caminho,
minha a escolha
e a culpa,
se culpa,
tu aí…

Mas procurei,
que sempre
um homem procura
e a sombra não perdura,
firme como a rocha
de que um dia da terra brotei…

Encontrei em ti a vida
como gosto dela, colorida,
traçado o caminho
de caminhos
em sons e tons
de rocha cinzelada, polida…

Cumo quien bai de camino

2012-06-18

in José Rodrigues Dias, Diário Poético (2012 - 2016), Livro um, 1/10 (Janeiro a Junho de 2012), 280 pp, 2018.

* * * 

Tradução para Mirandês aqui, neste endereço:





"Cumo quien bai de camino"... poema de José Rodrigues Dias


Ye ua honra publicar eiqui l guapo poema que l poeta José Rodrigues Dias me dedicou, i fui ua eimoçon habé lo puosto an mirandés.



“CUMO QUIEN BAI DE CAMINO”…
(Para Amadeu Ferreira)


Mirando perdido las streilhas de dues tierras,
D’adonde bin i adonde yá tantá stou,
Sien saber yá de adonde sou,
Fraca la bista,
Pouca la lhuç,
Cansado yá de nuites selumbries
I de l que parecendo ser nun ye,
Nien mesmo se querendo,
Sentado assi pequeinho
Na prainada einorme
Que baixo parece l cielo,
Solo agora tarde te çcubri…

I tu ende,
Puls caminos,
“Cumo quien bai de caminho”…

De zancuontro l miu caminho,
La mie scuolha
I la culpa
Se culpa
Tu ende…

Mas busquei 
Que sempre 
Un home busca 
I la selombra nunca dura
Firme cumo la peinha 
D’adonde un die abrolhei…
Achei na ti la bida
Cumo gusto deilha, quelorida,
Ousmado l caminho
De caminos
Na sonidos i tons
De piedra cinzelada, lhabrada…

“Cumo quien bai de camino”…


José Rodrigues Dias
18 de júnio de 2012
[traduçon de Fracisco Niebro]


* * *


Jrd, 2020-07-29

Sem comentários:

Enviar um comentário